俳句でAIにイラストを描いてもらった

生成AI(イラスト・歌)

俳句でAIにイラストを描いてもらったらどうなるか試してみました。

条件(プロンプトなど)

今回使用したAIイラスト生成ツール:Stable Diffusion

写実風のモデルデータ:chilloutmix
マンガ風のモデルデータ:CounterfeitV30

プロンプト:俳句の英訳バージョン※1、2+super fine illustration※3
※1:経験上日本語のままだとプロンプトのニュアンスが反映されないため。
※2俳句→現代語訳→英訳でプロンプト作成
※3マンガ風のモデルデータ:CounterfeitV30のときのみ入力
※英単語ごとの区切りは、アンダーバー_やハイフン-よりも半角スペースの方がプロンプトのニュアンスを反映してくれます。

ネガティブプロンプト
paintings,(worst quality:2),bad hands,bad eyes

Sampling steps:50

CFG Scale:7,11 (2つ生成して気に入った方を採用)

雀の子 そこのけそこのけ お馬が通る

雀の子 そこのけそこのけ お馬が通る

現代語訳:雀の子よ、早くその場所をどかないと馬に踏みつぶされてしまうよ。

英訳:Little sparrow, you need to move from that spot quickly, or you’ll be trampled by a horse.

小林一茶

菜の花や 月は東に 日は西に

菜の花や 月は東に 日は西に

現代語訳:菜の花畑が見わたすかぎり広がっている。
今まさに春の一日が暮れようとして、
月が東の空にのぼり、日は西の空にしずもうとしている。

英訳:As far as one can see, there is a field of rapeseed flowers.
Right now, a spring day is coming to an end,
and the moon is rising in the eastern sky while the sun is about to set in the western sky.

与謝蕪村

古池や 蛙飛び込む 水の音

古池や 蛙飛び込む 水の音

現代語訳:古池に突然カエルが飛びこんだ。
その水音が一瞬あたりの静けさを破ったが、
またすぐ元の静けさに戻った。ほんとうに静かだ。

英訳:Suddenly, a frog jumped into an old pond.
The sound of water splashing broke the silence of the surroundings for a moment
but quickly returned to its original quietness. It’s truly peaceful.

松尾芭蕉

閑かさや 岩にしみ入る 蝉の声

閑かさ や岩にしみ入る 蝉の声

現代語訳:静かだなぁ。岩にしみ入るように蝉が鳴いている。

英訳:It’s quiet…The cicadas are chirping as if their sound is soaking into the rocks.

松尾芭蕉

夏草や 兵どもが 夢の跡

夏草や 兵どもが 夢の跡

現代語訳:夏草が青々と生い茂る。
かつて栄華を極めた者たちが力を振るっていたこの場所は、
今は草が生い茂る夢の跡となってしまった。

英訳:The summer grass thrives vibrantly.
This place, where those who once reached the peak of glory exerted their power,
has now become the traces of a dream, with the grass thriving.

松尾芭蕉

五月雨を 集めてはやし 最上川

五月雨を 集めてはやし 最上川

現代語訳:降り続く五月雨を集めて最上川はまんまんと水をたたえ、
何とまぁものすごい勢いで流れていることよ。

英訳:Gathering the incessant early summer rain, the Mogami River is completely filled with water,
and it is flowing with such tremendous force, you see.

松尾芭蕉

目には青葉 山ホトトギス 初鰹

目には青葉 山ホトトギス 初鰹

現代語訳:夏が近づくと周囲が若葉の青い色に染まり目を楽しませ、
山ではホトトギスが鳴き耳を楽しませる。
初鰹のみずみずしさは口を楽しませてくれる。

英訳:As summer approaches, the surroundings are dyed in the green color of young leaves and delight the eyes. In the mountains, the Japanese cuckoo’s call entertains the ears.
The freshness of the early bonito delights the palate.

山口素堂(そどう)

秋深き 隣は何を する人ぞ

秋深き 隣は何を する人ぞ

現代語訳:秋が深まってきた。隣の人は何をしているだろうか。

英訳:Autumn has deepened. I wonder what the person next door is doing.

松尾芭蕉

柿食えば 鐘が鳴るなり 法隆寺 

柿食えば 鐘が鳴るなり 法隆寺

現代語訳:柿を食べていると法隆寺の鐘の音が聞こえてきて、
秋を感じたことだなぁ。

英訳:While eating persimmons, I heard the sound of the bell from Horyu-ji approaching,
and it made me feel the arrival of autumn, you know.

正岡子規

遠山に 日の当たりたる 枯野かな

遠山に 日の当たりたる 枯野かな

現代語訳:枯野に立ってふと遠くの山に目をやると、
冬の静かな佇まいの中にも日があたっていますよ。

英訳:Standing in a barren field, when you suddenly cast your eyes towards the distant mountains,
even within the quiet appearance of winter, the sun is shining, you know.

高浜虚子

以上、俳句でAIにイラストを描いてもらったらどうなるか試してみた結果でした。

「こんなのも生成してみて欲しい!」という要望があればTwitterや動画のコメントにお願いします。
面白そうなのがあればやってみます。